Perante o excerto apresentado fica claro que diferentes línguas têm diferentes maneiras de se expressar. A questão que aqui se coloca é: a forma de comunicar é influenciada pela língua ou pela cultura?
Segundo a hipótese de Sapir-Whorf, a nossa língua determina o nosso pensamento, a forma de pensar sobre o que nos rodeia, sendo esta ideia designada por determinismo linguístico, havendo também o relativismo linguístico, que pode ser considerado uma consequência do determinismo, que [...] diz que línguas diferentes originam pensamentos diferentes sobre a realidade que nos rodeia (contudo, isto não significa que os pensamentos sejam todos diferentes, havendo alguns que são comuns). Porém, esta hipótese tem um problema: é possível que os Hopi e os Chineses não tenham a noção do tempo, por não marcarem os verbos? Que nenhum povo, excepto o português, saiba o que é o fado? E a lista continua, pondo em [...] causa [...] esta hipótese.
Segundo [...] Steven Pinker, “em todos nós há emoções que não têm nome em várias línguas” (Joana Santos,2011), tendo como exemplo a palavra “saudade”, sentimento tão bem conhecido pelo povo português e que outros povos também sentem, mas que não têm palavras para descrever.
Assim, é possível concluir que a resposta à pergunta inicial é a cultura [...] de [...] cada comunidade que influencia a sua maneira de agir e de comunicar, sendo [...] esta comunicação feita através da nossa língua que faz parte do nosso património cultural; esta representa a nossa cultura e é condicionada por ela. Um exemplo [...] claro desta afirmação é o facto de na cultura árabe existirem várias designações para “véu”, devido à religião muçulmana, enquanto que em português só existe uma; a maneira como a nossa língua representa a realidade não condiciona mas adequa a nossa visão a essa realidade (cada cultura tem necessidades diferentes para exprimir certas coisas; os esquimós necessitam distinguir os vários tipos de neve, os muçulmanos os vários tipos de véu porque necessitam, mas isso não significa que a sua visão sobre a realidade destas ou de outras coisas seja menor). [...] Já o nosso modo de comunicar é influenciado pela cultura; por exemplo, o italiano faz mais gestos, o espanhol fala mais alto.
Voltando ao excerto apresentado, é [...] aqui evidente que a comunicação [...] da cultura coreana se guia pelo parâmetro da formalidade, visto que um convite para jantar feito a um professor não é nem dito [...] com as mesmas palavras nem feito da mesma maneira [...]; há um respeito pela hierarquia. Aqui está, mais uma vez, um exemplo de tudo o que foi [...] debatido acima: cada cultura tem o seu modo de comunicar e agir consoante as suas necessidades, ideias, valores e crenças.
[...] Perante isto, é necessário ter em conta a cultura de outras pessoas de línguas diferentes quando se vai contactar com elas, para que os nossos objectivos sejam cumpridos sem problemas.