Home   |   Structure   |   Research   |   Resources   |   Members   |   Training   |   Activities   |   Contact

EN | PT

1617LCIMLM438b

1617LCIMLM438b

Text genreResposta de desenvolvimento
Task settingClausura
SubjectLinguagem e Comunicação
AreaCiências Sociais e Humanas

Javascript seems to be turned off, or there was a communication error. Turn on Javascript for more display options.

Segundo Benjamin Lee Whorf a nossa língua natural constrói o nosso pensamento e por isso a maneira de pensar de cada indivíduo depende da cultura e do contexto onde [...] se insere. De certa maneira, Whorf explica que, o facto de uma língua não ter uma palavra para um determinado conceito, isso significa que os seus falantes não serão capazes de compreender esse conceito (Deutscher, 2010), por exemplo, em português, temos a palavra saudade, que não é possível ser traduzida para mais nenhuma língua. Mas será que isto significa que falantes doutra língua não possam compreender por outras palavras/sinónimos o seu conceito? O pensamento de Whorf torna-se aqui falacioso, na medida em que a impossibilidade de haver uma palavra igual que tenha o mesmo significado, não implica que um falante de outra língua não consiga compreender o que é a saudade, bastante apenas traduzir-se em mais palavras que se obter o mesmo significado. (Santos, 2011).

Por exemplo, traduzindo saudade para inglês, the feeling you get when you miss something or someone..


Download text