Segundo o pensamento de Banjamin Lee Whorf, se [...] uma palavra não constar do nosso vocabulário, não nos será possível compreender o seu significado. *
Vejamos o caso da palavra “saudade”, que para nós significa sentir falta de algo ou alguém, noutras línguas esse mesmo significado não tem uma palavra atribuída, então, se fossemos tentar explicá-la a alguém que não fala a mesma língua, talvez lhe fosse [...] difícil de entender.
No entanto, a mesma expressão ou sentimentos (a saudade) é relativamente fácil de explicar a um inglês, por exemplo se lhe dissermos que saudade está relacionado com sentir falta de algo (como a casa em que viveu na infância) ou de alguém (a avó que já morreu), é-lhe fácil entender que esse sentimento, na nossa língua [...] tem uma palavra [...] específica.
Em segundo lugar, a atribuição de inúmeras palavras [...] em islandês para neve, que na nossa língua não constam no vocabulário.
Por muito que estas não sejam necessárias para nós, visto que aqui neva de ano a ano e tão pouco, poderiamos aprender os seus significados [...] apenas pela sua tradução. Não é por não convivermos de perto com certas realidades que não nos seja permitido entendê-las.
*Apesar de concordar que será difícil a compreensão de uma expressão, sentimento… para a qual não temos uma palavra atribuída, não creio que seja impossível de a compreender.