Concordo com esta afirmação, [...] sendo que [...] uma língua expressa uma realidade.
Em [...] primeiro lugar, em muitas línguas, há palavras que não são traduzidas com mesma exatidão, por exemplo, não existir tradução exata de inglês para português a palavra “cringe” assim como de “desenrascar” de português para inglês também não há.
Em segundo lugar, se [...] não tivermos conhecimento de uma palavra, não iremos saber o seu significado, o que esta afirmação nos diz é isso mesmo. Por exemplo, os pais não ensinam “palavrões” aos filhos para os educar e não dizerem tais coisas, portanto se os filhos não ouvirem esses “palavrões” nunca [...] vão aperceber dessas palavras e só terão uma certa perspetiva.
Em terceiro lugar, por estas razões referidas, criamos preconceitos acerca das outras línguas, mesmo a partir dos nossos conceitos criados na nossa língua. Por exemplo, achar que a língua alemã é agressiva, o italiano ser uma língua encantada ou o francês ser romântico. Isto são os preconceitos ou estereótipos que criamos de acordo com a nossa realidade.
Concluímos que me identifico com esta tese pelas razões referidas porque de facto, sem aprender a palavra não iremos compreender o conceito que essa transmite.